华体会体育-官网-APP下载入口

南京奎思 | | 联系我们 | 您好,欢迎光临南京奎思翻译有限公司!
南京奎思翻译有限公司知中国,懂世界 助力中国企业全球化
全国统一服务热线: 400-800-0985
华体会体育-官网-APP下载入口news
联系我们Contact us
全国咨询热线18651894825

南京奎思翻译有限公司

公司地址:南京市江北新区葛关路196号(210048)

联系电话:400-800-0985

公司邮箱:info@quitts.com

南京交替传译公司谈口译笔迹误区

作者: 发布时间:2014-08-18 09:37:43点击:608

信息摘要: 交替传译(Consecutive interpretation),也称连续传译,主要方法就是口译译员坐在会议室当中,当源讲话开始的时候,不仅仅要听清楚,还要进行翻译,并做成笔记,当源语言发言人有停
交替传译(Consecutive interpretation),也称连续传译,主要方法就是口译译员坐在会议室当中,当源讲话开始的时候,不仅仅要听清楚,还要进行翻译,并做成笔记,当源语言发言人有停顿的时候,就需要交替传译译员用另一种语言表达该讲话。在国际联盟时代,所有演讲都以交替传译的形式翻译。有些口译员具有非常出色的掌控技能,可以作30分钟的笔记,并以另一种语言完整清晰地表达演讲的内容。
 
1. 笔记内容过多。很多初学者在学习口译笔记的时候都,为了防止信息缺失,会力求将源语信息全部记录下来,认为笔记越全越好,错误地将口译笔记和混淆在一起。其实,这种方式不利于译者在短时间内找出其中的关键词,分析源语的内在逻辑关系,从而降低了译者口译的质量。
2. 过于依赖笔记。口译记忆中脑记一般占70%,笔记占30%。笔记不能够完全取代译者的短期记忆,它是大脑记忆的一个补充,只能起到一个辅助性的作用。“笔记的作用应该是提示难点,以补充人脑短时记忆的不足,从而使原文得到完整准确的即席传译”( 黄建凤, 2005) 。记笔记的目的是在于能够让译员能够更好地理解源语,更加准确地输出目的语。如果译员将过多的精力花费在记笔记上势必会影响其对于源语的信息的理解。一旦脱离笔记,译者就可能完全对源语不知所云。
3. 符号过多,过分个性化。初学者一般容易陷入这样一个误区,认为符号种类越多越好,于是大量搜集各式各样的符号,甚至像发明文字一样创造出新的符号。但是,能否将创造出来的符号成功解读是一个问题。译员不应该为了记笔记而记笔记,而应该在实践中不断地探索和摸索,学会筛选,将那些口译笔记当中普遍的、好用的、简单明了的符号固定下来。
 

  南京奎思翻译有限公司交替传译业务翻译主要有:政府首脑会谈,外交会晤,双边谈判,中型会议,技术交流会,随堂口译,商务谈判,高级别的学术会议,学术交流会,访问考察,小范围磋商,司法和准司法程序,宴会致词,记者采访,新闻发布会,展览会洽谈等。
本文标签:
扫一扫

扫一扫
咨询微信客服

全国免费服务热线
400-800-0985
18651894825

返回顶部
华体会知名真人直播-官网-APP下载入口 靠谱华体会网足球-官网-APP下载入口 华体会现金网上直营-官网-APP下载入口 权威华体会网站滚球-官网-APP下载入口 真人线上华体会代理-官网-APP下载入口 华体会靠谱现金推荐-官网-APP下载入口