华体会体育-官网-APP下载入口

南京奎思 | | 联系我们 | 您好,欢迎光临南京奎思翻译有限公司!
南京奎思翻译有限公司知中国,懂世界 助力中国企业全球化
全国统一服务热线: 400-800-0985
华体会体育-官网-APP下载入口news
联系我们Contact us
全国咨询热线18651894825

南京奎思翻译有限公司

公司地址:南京市江北新区葛关路196号(210048)

联系电话:400-800-0985

公司邮箱:info@quitts.com

翻译新闻英语语言特点

作者: 发布时间:2012-06-07 09:37:43点击:818

信息摘要: 新闻刊物(Newsletter)的内容涉及面较广,包括时事报导(Current affairs coverage)、评述(Commentary)、社论(Editori
新闻刊物(Newsletter)的内容涉及面较广,包括时事报导(Current affairs coverage)、评述(Commentary)、社论(Editorial)、特写(Close-up)和广告(Advertisement)等。而由于新闻的读者、观众、听众范围较广,新闻英语是否具有新闻价值得看其是否能满足读者、听众与观众的要求。所以,新闻刊物的语言的根本目标就是大众性,即新闻的语言必须是适合广大读者、观众的阅读水平。新闻英语的语言是报道事实的语言、传播信息的语言、解释问题的语言以及大众交流的语言的综合。也就是说新闻英语语言既要能适应广大读者的爱好与阅读习惯,又要保证其真实性、可读性和趣味性。所以,新闻英语语言具有大众性、真实性、趣味性、简洁性和可读性等特征。
1.时态(Tense)的灵活运用
绝大多数新闻报道都是播报正在发生或刚刚发生的事件,在实际新闻报道中,新闻报道写作者在编写新闻英语的标题或正文时总是会尽可能地广泛地使用一般现在时或现在进行时或现在完成时态来替代过去时态,给人形成一种事件正在运行的效果,以增加报道的新鲜感,从而给人以一种报道内容的真实性、及时性和新颖性。时态和事实的发生发展相斜街是新闻报
道一般情况下要遵循的原则,然而在某些情况,新闻报道工作者可结合实际情况不必拘泥于这一原则,在报道中将各种时态灵活地穿插选择和运用,如在新闻报道第一句中普遍看到的用现在时表示将来动作方式的现象,这有助于提高新闻的时效性。
2.引用语(Quotations)的选择在英语新闻报道中,新闻英语翻译者应把新闻的来源和出处交代清楚,同时还要对新闻事件相关的言论、观点、态度等一一进行说明,以显示新闻报道的真实性、客观性和可信性。一般情况下,为了使英语新闻的报道更加具有现场感和真实感,新闻报道工作者会适当地选择并使用引用语。一般直接引语都有其特定的出处,如重要任务、官方机构等,而在引用语后面加上其出处则会增加新闻事件的真实性和权威性。另外,新闻报刊英语和广播英语在引用语的使用方面也有着其自身独特的特征。
在新闻报刊英语中,通常会在前面位置就直接添加引用语,在引用语后面添加引用语的出处说明,这样以更加突出引用语的内容。虽然这样的排版可以使读者在标点符号的帮助下能更清楚地区分何为引用语,但体现了新闻英语存在头重脚轻的特点。
然而,在新闻广播英语中,通过听觉听众是不可能区分标点符号的,因而,为了能让听众事先接触并了解接下来会听到的引用语的内容,若有使用引用语一般会将引用语的出处说明放在引用语内容前面。#p#分页标题#e#
3.大量使用缩略语(Abbreviations)
精炼节俭是新闻报道中语言的重要手段之一。缩略语是单
词首字母缩略的简称,全部都由大写字母构成,其可以替代一排复杂的单词,如ABC就是agricultural bank of china(中国农业银行)的缩略语、WTO是World Trade Organization(世界贸易组织)的简称、ASP(American selling price美国销售价)等等。在英语新闻中(尤其是标题中)经常会见到缩略语的出现。在英语新闻的
标题和正文中使用缩略语可以使其显得更加简洁、清晰和醒目,同时还可以节省报刊的版面篇幅和时间,增加广告利润等。
http://242dzc.cn
本文标签:
扫一扫

扫一扫
咨询微信客服

全国免费服务热线
400-800-0985
18651894825

返回顶部
华体会知名真人直播-官网-APP下载入口 靠谱华体会网足球-官网-APP下载入口 华体会现金网上直营-官网-APP下载入口 权威华体会网站滚球-官网-APP下载入口 真人线上华体会代理-官网-APP下载入口 华体会靠谱现金推荐-官网-APP下载入口