华体会体育-官网-APP下载入口

南京奎思 | | 联系我们 | 您好,欢迎光临南京奎思翻译有限公司!
南京奎思翻译有限公司知中国,懂世界 助力中国企业全球化
全国统一服务热线: 400-800-0985
华体会体育-官网-APP下载入口news
联系我们Contact us
全国咨询热线18651894825

南京奎思翻译有限公司

公司地址:南京市江北新区葛关路196号(210048)

联系电话:400-800-0985

公司邮箱:info@quitts.com

旅游资料翻译中的文化因素

作者: 发布时间:2010-09-14 09:37:43点击:952

信息摘要: (一)语言、文化与翻译 研究语言就要研究文化,各种纷繁复杂的文化现象一直在语言研究中占据着重要地位。这说明语言和文化是密不可分的。“在一个民族的语言中,我们不仅可以找到
(一)语言、文化与翻译
    研究语言就要研究文化,各种纷繁复杂的文化现象一直在语言研究中占据着重要地位。这说明语言和文化是密不可分的。“在一个民族的语言中,我们不仅可以找到该民族的自然环境、历史渊源、风土人情和传统习惯,而且还可以了解该民族的宗教信仰、文化心态、思维方式和价值观念。”可见语言是文化的一部分,又是文化的载体,没有一种语言不是根植于某种具体的文化之中的。
既然语言与文化关系密切,那么翻译与文化就更加密不可分。这是因为“翻译的操作依据和对象是语言”。翻译的实质是使用一种语言把另一种语言所蕴含的思想内容力求准确地表达出来,这不仅仅是两种语言文字的转换,更是一个文化传输与移植的过程,是一种文化传播活动。在中西方翻译理论研究中,有关文化与翻译之间关系的探讨一直贯穿着始终。随着中西方交流的日益频繁,以及在中西方翻译
界“文化学派”的影响下,文化传达已经成了翻译的一个重要主题。
Nida指出:“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。”一个成功的译者需要有很强的文化敏感性,“要能够辨认和剖析语言中的文化信息,并且能够在正确理解的基础上,有效地把原文中的文化信息表现到译入语中”。总之,文化与翻译之间有着千丝万缕的联系,对文化的研究必将成为翻译理论研究最为关注的内容。
(二)文化与旅游资料翻译
    翻译很大程度上受到文化因素的制约,那么旅游资料的翻译更是如此。这是因为旅游资料是具有独特民族文化内涵的文本,如果在不考虑源语语与目的语民族文化差异的情况下翻译,译文会使外国游客产生迷惑,从而降低了旅游热情和兴趣,导致中国文化宣传与推介的失败。
旅游资料翻译主要受以下几种文化因素的影响:
    1. 历史文化因素。中国有五千年的文明史,文化积淀深厚,旅游景点都是宝贵的民族历史文化遗产。对于国外游客来讲,只有了解到旅游资料中包含的历史文献、传说典故、歌词诗赋以及民俗特色等历史背景信息,才能真正起到文化旅游的目的。这就意味着译者要把景点深含的文化底蕴挖掘出来,呈现在读者眼前。
    2. 语言文化因素。英汉语分属不同的语系,有着各自鲜明的语言特点,文字体系、词汇形态、句法形态殊异甚大。汉语的旅游资料多辞藻华丽、四字独立成句、重视词语和句式的工整,句与句之间没有连接部件,形散神和。这和英语注重形和,多用从句,力求简洁,突出重点是截然相反的。因此译者还要根据两种语言的各自特点,进行语码转换。#p#分页标题#e#
    3. 社会文化因素。社会文化资源在旅游资源中占很大比重,其差异时刻表现在一个民族的日常生活中。英汉两种不同的社会造就了不同的旅游文化背景,比如风土人情、饮食习惯、价值观念和审美标准等都有所不同。在翻译的时候,还要充分考虑到译文读者的社会生活环境因素。
本文标签:
扫一扫

扫一扫
咨询微信客服

全国免费服务热线
400-800-0985
18651894825

返回顶部
华体会知名真人直播-官网-APP下载入口 靠谱华体会网足球-官网-APP下载入口 华体会现金网上直营-官网-APP下载入口 权威华体会网站滚球-官网-APP下载入口 真人线上华体会代理-官网-APP下载入口 华体会靠谱现金推荐-官网-APP下载入口